Uribe Fernando ,
Recensione: JOAN MUELLER, Clare’s Letters to Agnes. Texts and Sources.,
in
Antonianum, 78/1 (2003) p. 182-184
.
Sommario in spagnolo:
Desde que a finales del siglo XIX Aquiles Rati, futuro Papa Pío XI, descubrió en la Biblioteca Ambrosiana de Milán un códice de comienzos del siglo XIV con la versión más antigua de las cuatro cartas escritas por santa Clara de Asís a santa Inés de Praga, se despejaron las dudas acerca de su autenticidad y se despertó un interés creciente por su estudio y divulgación. En las últimas décadas se ha afianzado cada vez más la conciencia de la importancia que tienen estas cartas para conocer el pensamiento y los rasgos típicos de la espiritualidad de la que gustaba llamarse “la plantita” de Francisco de Asís.
El presente volumen, dedicado en forma exclusiva a las cuatro cartas, corresponde a esta convicción, pero además su autora, una Religiosa de la Tercera Orden Regular de san Francisco, se plantea un problema capital para su mejor estudio e interpretación, o sea el de precisar los principales documentos de que se pudo haber servido Clara para su composición. Al colocar las cartas en el contexto de las fuentes que las pudieron inspirar, se tiene una perspectiva más nítida del horizonte cultural y espiritual en que se movía la Santa.
En una Introducción general bien documentada, la autora, que es además profesora de Teología sistemática y Espiritualidad cristiana en la Universidad de Creighton (USA), ofrece en primer lugar una completa noticia sobre la tradición manuscrita de las cartas y la forma como han llegado hasta nosotros; en segundo lugar hace una síntesis de la vida de Clara y una presentación un poco más amplia de la de Inés, hija de Otokar I de Bohemia y fundadora del primer monasterio de las Damas pobres en Praga; por último se ocupa del proceso seguido en el estudio y composición de este libro, los criterios metodológicos que la guiaron y la distribución del material de que se sirvió.
El volumen está dividido en tres Partes, dedicadas respectivamente a la edición de las cartas, a la identificación de las fuentes y a la Leyenda de santa Inés de Roma.
La Parte primera (pp. 25-103) presenta las cuatro cartas en latín y en inglés; el texto latino fue tomado de la edición hecha por Giovanni Boccali, pero las dudas fueron resueltas según la edición de Jan Kapistrán Vyskocil. Cada carta está precedida por una breve introducción que contiene los datos fundamentales relacionados con la fecha y las circunstancias de composición; quizás lo más interesante de esta Parte son las abundantes notas que facilitan la comprensión literal del texto y los comentarios, casi todos de carácter histórico.
La Parte segunda ofrece un estudio dedicado a las posibles fuentes usadas por Clara en sus cartas. Una primera fuente (pp. 105-148), tal vez la más evidente, es la Leyenda hagiográfica de la virgen romana santa Inés, de la cual se encuentran rastros en las cartas 1, 3 y 4, bien sea como citas textuales, bien como paráfrasis o bien como alusiones. Según las deducciones de la estudiosa, las cartas de Clara reflejan una gran familiaridad con la Leyenda de la virgen romana, sobre la cual meditó y de la cual se sirvió para su oración, pero en gran parte las referencias que traen las cartas son verificables con el texto que aparece en el Oficio Litúrgico de la Santa.
Entre las fuentes usadas por Clara en sus cartas, la estudiosa toma en consideración toda la primitiva literatura franciscana, de modo particular la hagiográfica, partiendo de la hipótesis según la cual la Santa debió expresar su pensamiento sirviéndose de muchos elementos que eran comunes a dicha literatura; el trabajo consiste en la identificación de las frases textuales, de los términos o de las ideas que de alguna manera proceden de ella (pp. 148-205). La autora declara que se ha servido de las señalaciones hechas por G. Boccali en Fontes Franciscani, enriqueciéndolas con otros textos que ella misma encontró. Como sucede con el trabajo de Boccali, también en este caso la señalación de este tipo de fuentes resulta creíble cuando hay coincidencia de frases textuales o de vocablos que se encuentran en un contexto temático semejante al de la pretendida fuente. Precisamente la no coincidencia del contexto lleva a pensar que, en algunos casos, la señalación de ciertos vocablos paralelos no parece ser más que una simple coincidencia; este fenómeno aparece mucho más evidente cuando se indican algunas fuentes posteriores a las cartas, como las Leyendas mayor y menor de san Buenaventura, escrita casi diez años después de la muerte de Clara, y otras cuya tradición manuscrita se remonta sólo a la primera mitad del siglo XIV, como la Compilación de Asís o el Speculum Lemmens o menor.
Una tercera fuente es el Privilegio de la pobreza, detectado de modo particular en la correspondencia procedente de la curia romana, de la corte de Praga y de la misma Inés (pp. 207-249); todo lleva a concluir que Clara conocía al menos una buena parte de dicha documentación. También en este caso la estudiosa examina cada una de las cartas, señalando los pasos en los que de manera directa o indirecta, se refleja el influjo de las fuentes diplomáticas.
La Parte tercera (pp. 251-265) contiene la leyenda litúrgica de la virgen romana santa Inés. Se trata de una traducción al inglés, sin notas ni comentarios, de las lectiones correspondientes a la fiesta de la Santa (21 de enero), tomadas del códice n. 694 de la Biblioteca del Sacro Convento de Asís que contiene un Breviario manuscrito.
El volumen se cierra con un breve índice de los autores citados. A pesar de que en la Introducción general se había declarado la intención de hacer un trabajo de carácter internacional por el empleo de estudios en diversas lenguas (p. 14), en realidad se redujo sólo a los más fundamentales de los cuales, sin embargo, faltan algunos como, por ejemplo, un trabajo publicado en 1994 (G. Cremaschi - A. Acquadro, Scritti di santa Chiara d’Assisi, vol. I, Ed. Porziuncola, Movimento Francescano, Bologna), dedicado en gran parte a las cartas y sus fuentes. Además del índice de autores, habría sido conveniente un elenco bibliográfico general, al menos de los trabajos usados en la obra.
Las siglas aparecen distribuidas en siete secciones, lo cual hace difícil su consulta; tal vez habría sido mucho más cómodo integrarlas en una sola lista o, máximo, en dos secciones: las fuentes y los subsidios. La dificultad crece si se tiene en cuenta el criterio “económico” con que fueron hechas, es decir, reducidas casi siempre a dos o tres letras, lo cual dificulta su identificación; hay que advertir que fueron adoptadas, no creadas por la autora.
Por último conviene observar que las notas explicativas aparecen no al pie de página sino acumuladas al final de cada sección de la obra. Se trata de una modalidad incómoda para el lector. Creo que las dificultades técnicas que se pudieran presentar, particularmente en la presentación bilingüe de las cartas (Parte primera), se habrían podido solucionar con los actuales programas de los ordenadores electrónicos.
De todas maneras, los límites señalados no disminuyen el valor de este trabajo que, tal como nos ha sido entregado, constituye un precioso subsidio para el estudio de las fuentes clarianas, en especial de las cuatro cartas dirigidas a Inés de Praga.
|