Uribe Fernando ,
Recensione: Santa Chiara D'Assisi, Scritti e documenti ,
in
Antonianum, 71/1 (1996) p. 138-140
.
Sumario en espaņol:
Entre las iniciativas que surgieron con motivo del octavo centenario del nacimiento de santa Clara de Asís celebrado recientemente, una que se puede calificar de verdaderamente feliz porque sobrepasa los límites de la celebración centenaria, es la edición en un solo volumen de los escritos de la santa y de los documentos relacionados con su vida y con el nacimiento de la Orden de las damas pobres.
La edición se inspira en la compilación bilingüe (latín - español) que había hecho Ignacio Omaechevarría en 19704, a la cual siguieron otros trabajos semejantes en otras lenguas como la francesa5, la inglesa6 y la portuguesa7. Con esta compilación se llena un vacío que desde hace tiempos se sentía en Italia, la patria de la santa.
Según la afirmación explícita de los editores, la compilación no pretende ser una edición crítica sino « solamente una obra de seria divulgación » (p. 36). Por ello se preocuparon por ofrecer un volumen de fácil acceso, con los elementos indispensables para conducir a la lectura y la comprensión de los documentos allí reunidos.
La obra está precedida por una introducción general firmada por Marco Bartoli, buen conocedor de las fuentes clarianas. Más que una presentación técnica de los documentos, el estudioso propone dos itinerarios para la lectura de los mismos. El primero toma inspiración del Proceso de canonización de la santa, a partir del cual traza los rasgos fundamentales de su vida, sirviéndose oportunamente de algunos otros documentos para acabar de delinear su fisonomía histórica. El segundo toma como punto de partida la Regla como el texto que mejor refleja el pensamiento de Clara y avanza a manera de círculos concéntricos a través de los demás documentos. Este segundo itinerario es abandonado bruscamente por el autor cuando se traslada a los círculos más externos, es decir, las fuentes jurídicas que se encuentran en las dos últimas secciones del libro.
Además de la introducción general hay también introducciones particulares a cada una de las fuentes con los datos más importantes sobre las mismas. En algunos casos se ofrece una mínima orientación bibliográfica. Su autor es también Marco Bartoli. Es imperdonable que algunos párrafos de la introducción general (pp. 15-16) hayan sido reproducidos literalmente en la introducción particular al Proceso de canonización (pp. 159-151). Tanto en estas introducciones particulares como en la general el autor resalta casi exclusivamente el valor histórico de los documentos, dejando de lado el significado teológico-espiritual que muchos de ellos tienen; queda la impresión de que sólo sirven para la reconstrucción histórica de la vida de Clara, ciertamente necesaria, como si se ignorara que también tienen un valor capital para comprender su fisonomía espiritual y el alcance de sus ideales.
Las fuentes aparecen agrupadas en siete secciones. La primera está dedicada a los escritos de Clara, los cuales fueron tomados de la edición bilingüe (latino -italiano) del texto crítico8, aunque con otra distribución interna, dado que comienza con la Regla, continúa con las Cartas y termina con el Testamento y la Bendición. La segunda sección es muy corta, pues contiene solamente los tres escritos que Francisco dirigió a Clara: la Forma vitae, el Audite poverelle y la Ultima voluntad. La tercera está dedicada exclusivamente al Proceso de canonización, el cual adquiere por este mismo hecho la característica de documento diferente de las fuentes hagiográficas agrupadas en la sección siguiente, a pesar de que en la introducción general se ha resaltado el carácter hagiográfico de los procesos, en cuanto tenían como finalidad cerciorarse sobre la santidad de una persona y no la reconstrucción histórica de su perfil (p. 15). La sección cuarta contiene las fuentes que los editores consideran estrictamente hagiográficas, es decir, los fragmentos de la Vita prima y de la Vita secunda de Tomás de Celano, el Anuncio oficial de la muerte de Clara, la Bula de canonización, una tímida muestra de la Leyenda versificada y la Vida de santa Clara. En la sección quinta son presentados dos documentos contemporáneos: la Carta de Jacobo de Vitry (de 1216) y el mandato de las hermanas de san Damián a Opórtolo (de 1238). La sección sexta está dedicada a las fuentes jurídicas: el Privilegium paupertatis del papa Inocencio III, las Constituciones de Ugolino, el Privilegium paupertatis del papa Gregorio IX, la Regla de Inocencio IV y la Regla de Urbano IV. Finalmente la parte séptima reúne una serie de cartas relacionadas con las Damianitas, en su mayoría de Gregorio IX.
Desde el punto de vista del contenido, esta compilación presenta dos pequeñas novedades con relación a las precedentes: por una parte los dos cortos fragmentos de la Leyenda versificada y, por otra, algunas cartas del papa Gregorio IX.
En general la diagramación del volumen es aceptable y su presentación tipográfica es clara. Siguiendo la edición crítica, la Regla de Clara es presentada con diversos tipos de letra para distinguir las diferentes fuentes explícitas que intervinieron en su composición. Desafortunadamente ni en este texto ni en ninguno otro aparecen señaladas las autoridades, ni siquiera las de origen bíblico. Desde el punto de vista tipográfico no faltan las inadvertencias, quizás fruto de la prisa. Así, por ejemplo, los títulos principales fueron colocados antes de los textos y no antes de las introducciones particulares, dando a veces la impresión de que éstas son apéndices del texto precedente. En algún caso el documento aparece sin título (p. 228) y en otros se emplea un carácter diferente del común (p. 243).
En la traducción de los textos intervinieron varias personas, acudiendo en algunos casos a traducciones hechas hace ya varias décadas, como la de la Vita di santa Chiara que había hecho Fausta Casolini en el lejano 1953. Según esto, casi que hay tantos criterios de traducción como traductores. Como suele ocurrir con las traducciones, el criterio de la belleza o de la modernidad del lenguaje va en detrimento de la fidelidad; también en este caso no faltan los pasajes que, más que traducciones, son interpretaciones. Entre todas las traducciones, probablemente la más ceñida al texto latino es la de los escritos de santa Clara hecha por Giorgio Gi-nepro Zoppetti; además de ser fiel, creo que es muy correcta lingüísticamente. En este caso hay además la ventaja de poder controlar con el texto latino que aparece al frente, cosa que desafortunadamente no ocurre con los demás documentos. A propósito de traducciones, se debe resaltar el acierto que tuvieron los editores de entregarnos Gli Atti del Processo di canonizzazione según la traducción toscana del siglo XV que es, no obstante, el texto más auténtico que hoy poseemos del mismo, y no según las adaptaciones presentadas en otras ediciones.
La obra reproduce la tabla cronológica de la edición crítica y está enriquecida con varios índices, dos de los cuales fueron tomados también de la misma edición, es decir, el índice de las citaciones bíblicas, que se refiere solamente a los escritos de Clara y salva en parte la ausencia de las mismas en el texto, y el índice de las citaciones litúrgicas. El índice analítico recoge los principales temas que se encuentran en todos los documentos editados.
No cabe duda de que este volumen constituye un instrumento de grande utilidad para acercarse a la fisonomía histórica y espiritual de Clara de Asís y para reconstruir los orígenes de la Orden de san Damián. Estoy seguro de que este tipo de iniciativas está llamado a producir frutos perdurables.
|